简介:
热血物语,双截龙3,特救指令,赤影战士,三目童子,热血格斗传说。均为日版汉化
2022的汉化版,效果不错,因为是同一作者且一次性放出,就整理在一起不分开展示了。
汉化作者:asiwish https://www.ppxclub.com/711718-1-1
整理:YXHJGS社区,带模拟器和3DSVC格式
留言:除了最后一个是基于axi的版本优化,其余均为小字汉化,虽然小字,但字体大都7*8,小部分8*8,因此显示效果还是可以的。个人偏好:1)只译日文部分,英文部分不想译;2)洁癖,除了热血物语也没有署名(主要热血物语花的时间较多,累)
【热血物语】2022
. 对比之前的汉化版,杂兵对白全汉化,物品描述全汉化,包括餐饮店牌、路边指示牌,保持日式风格;
. 由于字库大小限制(打斗场景57个汉字、购物场景72个汉字),对白、打斗部分尽可能意译,购物部分只能简译或“瞎译”,除了速食店(快餐店)、CD店(音像店)、游戏设定等部分英译外,其余全为汉化;
. 人物取名:上两排20个字符、最下排数字、以及标点/符号为通用字,即打斗场景和购物场景同样显示,其余字符打斗场景和购物场景显示不同,例如取名“阿甜”,则在打斗场景为“阿强”.
全属性密码:(4,7)*8,(1,9), (1,2)*2, (4,3), (4,10), (5,5), (4,8), (1,2), (1,1),或者直接记下面的更容易些
冷冷冷冷冷
冷冷冷饮甜甜的
咖啡不甜啊
参考了air team的汉化版本
【双截龙3】
小字汉化,128汉字所以汉化用词比较宽裕
日版,剧情好于美版,之前的汉化版本大都是美版的,日版有MS汉化的会闪屏
【特救指令】
只有开局画面一幕小字一幕变身
【赤影战士】
大字汉化,相比较其它汉化版本区别:1)干净,连署名都没;2)汉化字体自我感觉还是挺漂亮;3)基本保留了原有的日文中汉字部分,当年回忆
【三目童子】
商店以及4场boss战后scene,标题汉化参考MS Team
【热血格斗传说】
基于Axi版本优化:1)角色选择界面;2)全部小字体、部分中字体美化;3)大字天"枰"修正为天"秤";4)阿力血型"蟹" to "?";5)restore Technos logo;6) rom大小改为512KB增强模拟器兼容性