围炉Go

游戏怀旧灌水,风渡平生友

[汉化发布][WSC][数码兽驯兽师 - 战斗之魂][㊥PECO@2305]

冒险等级 >
lv1:新人冒险者
moli98公会排位:2056
- 职业专精 -
未解锁职业与装备

投币

|投币:0回|获赏:0回

㊥PECO@2305

先解释一下这个吧,算是汉化版本标识之类的东西,在游戏标题页我也搞了,已经尽力让它显得不那么突兀又能看得清。有了这个,即便忘了ROM的情况,进游戏一看就能知道。“㊥”表示汉化/中文化,“PECO”是我汉化时用的ID,“@”姑且算是“在”的意思,“2305”就是二三年五月。

游戏简介

该游戏于2001年十月首发于日本万代WSC平台,是数码兽系列首款格斗动作类游戏,登场角色来自于动画系列前三作。后于2003年以美版/欧版几乎原封不动地移植至任天堂GBA平台。虽然大体看起来像传统的格斗游戏,但该作大部分情况下并不存在类似于“血条”之类的设定。角色受到攻击/伤害,会掉落名为“D-spirit”的小球,通过比较终局时收集到的“D-spirit”数量裁定结果。

汉化说明

范围

主要是标题页菜单对局中的暂停菜单角色选择页面选项页以及标题页的部分内容。由于技术能力问题,选项页汉化不完美,但至少能看懂(应该)。

[汉化发布][WSC][数码兽驯兽师 - 战斗之魂][㊥PECO@2305]-图1-围炉Go网站[汉化发布][WSC][数码兽驯兽师 - 战斗之魂][㊥PECO@2305]-图2-围炉Go网站

翻译

这个游戏在WSC上就一个rom版本,但神奇的是,其内置了日文英文两套语言,所以两者都有参考,以日文为主,替换了日文。本打算尽量采用数码兽数据库的译名,但思忖再三,此作其实算动画衍生游戏,而动画在我国已经有了比较广泛的群众基础,考虑到大家的情怀,决定采用当初引进时的译名(内地地区应该是只有一套译名?总之就先按我知道的来)。不过只有一个例外,“デジモン/Digimon”没得商量必须是“数码兽”(但其实汉化的部分里好像没这个?)。

[汉化发布][WSC][数码兽驯兽师 - 战斗之魂][㊥PECO@2305]-图3-围炉Go网站

测试

因为本质上只是图像汉化,理论上不会有什么问题,再加上我就一个人搞,懒得专门测了,有问题再说。至少Windows上的几个模拟器(ares / StoicGoose / Oswan)跑了下,都没什么问题。

[汉化发布][WSC][数码兽驯兽师 - 战斗之魂][㊥PECO@2305]-图4-围炉Go网站[汉化发布][WSC][数码兽驯兽师 - 战斗之魂][㊥PECO@2305]-图5-围炉Go网站

汉化补丁

本汉化目前仅提供补丁文件。

可使用本汉化补丁的游戏文件的信息如下。

FileDigimon Tamers - Battle Spirit (Japan, Korea) (En,Ja).wsc
Size4194304
CRC32c927bfcb
MD571146ab7c32bd1524c27da0faefcf46a
SHA-1757e92177385a14d979227edee1cb544b4c56bd6
-请 登录 后查看隐藏or下载内容-

Romhacking.net - Translations - Digimon Tamers: Battle Spirit

感想

其实我是今年二月前后才真正开始入坑汉化的。大部分时间都是一个人在倒腾,在研究教程一段时间后,稍稍有点疲有点迷茫,所以打算搞点什么实际成果出来激励一下自己。一开始的目标是挑选一些所谓“难度低的未汉化游戏”,试了几个都没有坚持下去。后来想起来数码兽(动画前几作占据了我不少的童年记忆)在神奇天鹅上有几个游戏,研究了一下,感觉可以搞,就一直搞到了现在,终于有东西可以发出来了,还是挺欣慰的。

至于以后的计划?不好说,我不算一个长性的人,没有什么特别好的基础,暂时也没有什么非完成不可的汉化执念,而且我入坑的年龄估计比多数人应该都大一轮了,所以···还是顺其自然吧!

鸣谢

@萧唯:在早期担当了我的人肉OCR(没错,其实我不懂日文,全靠英文和机翻哈哈)。

@卧看微尘:就我在汉化中的疑问分享了自己的想法。

警告

本游戏版权归原制作商所有,请从正规渠道获取游戏。本汉化仅供交流学习之用,禁止用于任何商业目的。

转载请保证以上信息完整。

本篇由 PECO 发布-围炉Go

16
0
来留下评论交流吧!x