㊥PECO@2306
先解释一下这个吧,算是汉化版本标识之类的东西,在游戏标题页我也搞了,已经尽力让它显得不那么突兀又能看得清。有了这个,即便忘了ROM的情况,进游戏一看就能知道。“㊥”表示汉化/中文化,“PECO”是我汉化时用的ID,“@”姑且算是“在”的意思,“2306”就是二三年六月。
游戏简介
该游戏于2002年四月首发于日本万代WSC平台,是前作的升级版,和同系列前后两作不同,从未被移植至任天堂GBA平台。玩法不变,主要增加了可游玩角色和对应的场地,最终Boss也有升级。
汉化说明(复读)
范围
主要是标题页菜单、对局中的暂停菜单、角色选择页面、选项页以及标题页的部分内容。由于技术能力问题,选项页汉化不完美,但至少能看懂(应该)。
翻译
这个游戏依然内置了日文英文两套语言,所以还是两者都有参考,以日文为主,替换了日文。还是采用当初引进时的译名(还是按我知道的那套来)。
测试
因为本质上只是图像汉化,理论上不会有什么问题,再加上……不,这次我特意测了,拿ares通了次关,没什么问题。
汉化补丁
本汉化目前仅提供补丁文件。
可使用本汉化补丁的游戏文件的信息如下。
File | Digimon Tamers - Battle Spirit Ver. 1.5 (Japan).wsc |
Size | 8388608 |
CRC32 | 6caad4a2 |
MD5 | 7e1be9ec064d8e1e92f26668c8a74326 |
SHA-1 | 3f39ff494a3d8dd9d55a2e7cf86b47f1c8e8a156 |
Romhacking.net - Translations - Digimon Tamers: Battle Spirit Ver. 1.5
感想
之前就有人问过这个,不一开始就汉化Ver. 1.5的原因有几个:①作为第一个个人正式的汉化项目,为了顺利完成,尽量从低难度的角度出发。②如果先汉化Ver. 1.5,后续再汉化前作的意义就不大了,我还是不想漏下它。③这不是有理由多混一个汉化了嘛~
本来想看看升级版有什么新的内容可以汉化,但翻了一遍好像没啥,所以就同样的活又干了一遍,就当练练手呗。不过对于玩家,特别是DM动画爱好者来说,这款神奇天鹅独占的升级版还是值得体验一下的。
警告
本游戏版权归原制作商所有,请从正规渠道获取游戏。本汉化仅供交流学习之用,禁止用于任何商业目的。
转载请保证以上信息完整。